Nada Caribbean Hadir Dalam "Chula"

Nada Caribbean Hadir Dalam "Chula"
Nada Caribbean Hadir Dalam "Chula"

Video: Nada Caribbean Hadir Dalam "Chula"

Video: Nada Caribbean Hadir Dalam "Chula"
Video: The Nations of the World - Animaniacs - Lyrics in description 2024, April
Anonim
Screen Shot 2019-04-30 jam 3.50.39 PTG
Screen Shot 2019-04-30 jam 3.50.39 PTG

Saya sekarang mengenali Amanda Alcantára.

Seperti, saya kenal dia, kenal dia.

Penulis Dominican-Amerika membuat nama untuk dirinya sendiri dengan blognya, Radical Latina, dan sebagai pengasas majalah La Galeria yang berfokus pada wanita, tetapi melalui bukunya, Chula, saya benar-benar berpeluang mengenalnya cerita.

Digunakan sebagai kata lain untuk keren, cantik atau cantik, "chula" adalah nama panggilan yang akan membuat Caribeña cair setelah tergelincir dari bibir yang lain. "Ya, panggil saya keren," katanya dalam puisinya dengan nama yang sama.

Buku ini menguraikan kehidupannya selama 28 tahun melalui koleksi entri jurnal, cerpen dan puisi intim. Dia berbagi pandangan mengenai aspek terapi dari proses pengumpulan: “Sangat menakutkan melalui jurnal saya dan meninjau semula. Itu adalah proses untuk mengenali diri saya lagi. Rilis buku itu diadakan pada 21 Mac, dan sejak itu Chula telah mencapai No 1 di Amazon dalam kategori Puisi Amerika dan Caribbean, Puisi Amerika Hispanik dan Biografi Hispanik.

"Chula bagi saya adalah mengenai kelangsungan hidup," katanya. "Ini mengenai mengatasi perasaan tidak layak." Penulis berkongsi pengalaman dengan seksualiti, gangguan seksual, didiamkan dan ingin mati, yang dia percaya adalah sesuatu yang dialami oleh banyak wanita - terutama yang terselamat, yang merasa malu dan bersalah dan seperti mereka layak mendapatkannya. Melalui pembongkaran, anda juga mempelajari perspektifnya mengenai istilah "mulatta" kata yang sering digunakan di Caribbean - biasanya mengenal pasti seseorang yang terdiri daripada bangsa campuran.

Apa yang menjadikan teks buku itu unik dapat dijelaskan dengan pengalaman saya dalam tiga halaman. Sebagai seorang Dominican-Amerika yang memahami kedua-dua bahasa Sepanyol dan bahasa Inggeris, itulah masa yang lama saya menyedari bahawa saya membaca dalam bahasa Spanglish. Alcantara menulis cara dia bercakap, cara saya bercakap, cara kakak saya bercakap - secara semula jadi bergema dengan pembaca dwibahasa ketika penyelaman autobiografi berlaku.

Namun, ia tidak berhenti di situ. Tidak hanya terdapat campuran bahasa tetapi gabungan dialek, menggabungkan aksen Cibaeño utara (dari sebuah wilayah di Republik Dominika) ke dalam puisinya - walaupun Alcantara tidak khuatir melakukan ini pada awalnya. "Ada beberapa bahagian di mana saya takut kerana saya fikir orang akan menganggapnya salah atau salah eja." Tetapi dia hanya tahu, "Orang akan tahu."

"Saya bahkan tidak berusaha seperti, 'Ooh identiti saya. Ia datang secara semula jadi."

Sesuatu yang juga difahami oleh orang-orang Dominika-Amerika adalah bagaimana "kebelakang" dia hidup. Biasanya, membesar Dominika di negeri-negeri bermaksud perjalanan kembali ke pulau-pulau untuk musim panas. Pengalaman Amanda berbeza. Ibunya kembali ke Santiago, Republik Dominika, jadi setiap tahun Amanda terbang ke New Jersey.

Sebagai pasukan satu wanita, Alcántara menjalankan aspek perniagaan sebagai penerbit dan penganjur diri. Dia harus mengendalikan e-mel. Ketika ditanya mengapa dia memutuskan untuk menerbitkan secara bebas, dia hanya menjawab: "Urgency." "Saya tidak mahu menunggu satu tahun untuk mencari ejen dan satu tahun lagi untuk mencari penerbit. Saya tidak mahu menunggu tiga tahun untuk menerbitkan buku saya. " Dia juga mahu mempunyai kawalan kreatif sepenuhnya. "Saya tidak mahu berkompromi dengan bahasa Sepanyol dan Inggeris atau formatnya."

Ilustrasi buku ini juga dipikirkan dengan teliti. Bunga-bunga di sampul itu disebut coralillo, bunga itu dijumpai di Republik Dominika dan Puerto Rico. Semasa kecil dia akan membuat mereka membuat kalung dan gelang.

Salah satu aspek terbaik dari Chula adalah ia sangat dipengaruhi oleh budaya perreo dan reggaetón. "Reggaetón bagi saya adalah puisi," katanya. Salah satu bahagian pertama yang ditemui pembaca adalah sajak seperti perkataan-lisan yang membahas sebuah puisi.

Amanda tidak sabar untuk menerokai dunia sasteranya sendiri: “Bagi saya, saya suka dengan tulisan saya, dan saya tidak sabar untuk menulis, melakukan lebih banyak dan bersenang-senang ketika melakukannya. Dan walaupun anda menulis kotoran yang sukar, dan anda melihat ke belakang, seperti, dan berkata, 'Yo, itu api.' Saya mahukan itu."

Disyorkan: